Variantes lingüísticas | Diquisiciones lexicosemánticas

Fecha:

¿Cártel o cartel? ¿Béisbol o beisbol?Estas palabras se inscriben entre las tantas que en la lengua española poseen dos acentuaciones válidas: una grave con acento gráfico y otra aguda con acento prosódico o carente de marca acentual.1. ‘Cártel ‘/cartel. – «Voz procedente del alemán Kartell, según la define el DRAE es la “Organización ilícita que trafica con drogas o con armas. En español – aclara el precitado lexicón – son válidas tanto la acentuación etimológica aguda cartel, mayoritariamente en el ámbito hispánico, como la llana cártel, si bien se recomienda la primera…» No sucede lo mismo cuando la palabra entraña el sentido de letrero, afiche o lámina de papel que se fija en la pared con fines publicitarios o informativos. En este caso primará la acentuación aguda, vale decir,siempre será ‘cartel ‘,nunca ‘cártel ‘.Conviene aclarar que la Real Academia Española, entre ‘cártel ‘y ‘cartel ‘, para referirse a un “conglomerado comercial de negocios ilícitos”, siempre ha preferido esta última, y es por ello que en una de las ediciones de su diccionario, la duodécima (1970), no se registra la primera de estas palabras, sino solamente cartel, entrañando esta los dos sentidos antes aludidos: “Organización ilícita que trafica con drogas o con armas” y “lámina o letrero que exhibe enla pared.”2. Béisbol/ beisbolLa misma doble acentuación válida para las palabras cártel y cartel, es válida también para las voces béisbol y beisbol. Acerca del contenido o valor léxicosemántico de uno y otro término, en el Diccionario panhispánico de dudas se lee lo siguiente: «Deporte en el que los jugadores han de recorrer ciertos puestos o bases de un circuito, en combinación con el lanzamiento de una pelota desde el centro de dicho circuito'. La voz inglesa baseball se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma béisbol, que conserva la acentuación llana etimológica, es la usada en España y gran parte de América; en cambio, en México, Centroamérica y el área caribeña se prefiere la forma aguda beisbol, salvo en Cuba y Puerto Rico, donde alternan por igual ambas acentuaciones…» (2005:91)En resumen, en español abundan las voces de doble acentuación: grave y aguda. Entre otras, además de las comentadas, merecen citarse: chófer y chofer; fútbol y futbol. Las dos formas son lingüísticamente válidas. Sin embargo, no son pocos los hablantes que de manera impresionista prestigian o confieren valor a la primera e invalidan o descartan por completo y en todo momento el uso de la segunda.

Esta noticia continúa desarrollándose. Para más detalles y actualizaciones, los lectores pueden consultar la fuente original.

Contexto adicional: Esta información forma parte de la cobertura continua de los acontecimientos más relevantes que impactan a la República Dominicana y el mundo.

Fuente: Diario Libre

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Comparte post:

Subscríbete

spot_imgspot_img

Popular

Más como este
Relacionado

Anulan condena por narcotráfico a expresidente Juan Orlando Hernández

Una corte de apelaciones de Estados Unidos anuló el...

Trump amenaza con ofensiva mayor si falla acuerdo con Irán

El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, advirtió este...

Caen los fallos por dopaje en ligas menores a sus mínimos

Justo dos décadas después de comenzar su programa de...

Policía Nacional en la lupa por usar sirenas y luces sin urgencia

Las luces parpadean en medio del tapón, la sirena...